SECCIONES
DE INTERES


 
enviar por email versión para imprimir
  IMPACTO
Sí lo van a traducir
Todavía tiene que pasar un referéndum. (Foto: Jorge Silot / EPASA)

Gloria Leiva | DIAaDIA

Luego de toda la polémica causada por las declaraciones del sub administrador de la Autoridad del Canal de Panamá, Manuel Benítez, quien aseguró que "los estudios técnicos de la expansión de la vía interoceánica no serán traducidos, pues son informes muy especializados, y la traducción tomaría mucho tiempo y dinero", la entidad envió un comunicado en el que indica que "los resúmenes ejecutivos y las conclusiones que forman parte de los estudios técnicos, contratados en el idioma inglés, serán traducidos al español".

A pesar de que Benítez añadió que el inglés es el lenguaje técnico en este tipo de materias, y que traducir este informe sólo sería para personas muy particulares con estudios, el documento traducido estará a disposición de la comunidad en general en diez días, según un comunicado de la ACP. Además, confirman que los técnicos de la Autoridad del Canal estarán a disposición para responder cualquier interrogante sobre la propuesta de la ampliación del Canal.

   
 
ADEMAS EN ESTA SECCION...
Tenían armas en sus bolsas
Ya cayó uno
Bien escondida
Sin fondos
Por rencillas
Viene la tica
Infarto en pleno discurso
Sí lo van a traducir
No quiere más dolor
Por 10 dólares
Por estar arma’o
¡A combatirla!
Cuidado con su piel
No hay vuelta para atrás
Dice que lo quieren matar
Sancionarán a las empresas
Esperanza de vida
Buen camino
Acusado de faltar a clases
Quiere su identidad
Contrabando
No lo hallan
En diez días
Llegaron a un acuerdo
Para ritos satánicos
Si no cumplen, subirán otra vez
Ciudad de Panamá 
Copyright © 1995-2006 DIAaDIA-EPASA. Todos los Derechos Reservados